A cosa stai pensando?

Ti voglio bene
anche se a distanza si sente poco e male.
Ti voglio bene
anche se le bugie hanno le gambe corte
anche se camminano sulle tue gambe lunghe.
Ti voglio bene
anche se discretamente
sottotenda sottoterra sottozero sottosopra
sottovoce.
Ti voglio bene
anche se da tempo non mi faccio di te
e mi controllo con educazione e rehab.
Ti voglio bene
anche se ti ascolto quando non parli
e smetto di farlo quando straparli.
Ti voglio bene
anche se nessuna vuole essere la prima
perché tutte vogliono essere l’unica.
Ti voglio bene
anche se sarà un male.
Ti voglio bene
anche se hai perso sogni e cassetto.
Ti voglio bene
anche se non mi capisci perché abito sotto un ponte
di parole in almeno tre lingue.
Ti voglio bene
anche se non so quanto vale il passato
-giù per la scarpata c’è sempre una vecchia fidanzata-
e la mia ora d’aria l’hai già fumata.
Ti voglio bene
anche se prima o poi ritorna
quella mano di cemento sulla spalla
e si scappa dal letto, dal petto, dalle tue ginocchia su cui adesso mi fermo.
Ti voglio bene anche se.
¿En qué estás pensando? de de Angela Spoto (Italia)espa/ita
Te quiero
aunque en la distancia se siente poco y mal.
Te quiero
aunque si las mentiras tienen las piernas cortas
aunque caminen sobre tu piernas largas.
Te quiero
aunque discretamente
bajo carpa bajo tierra bajo cero de arriba a bajo
en voz baja.
Te quiero
aunque hace tiempo no me drogo de ti
y me controlo con educación y rehab.
Te quiero
aunque te escucho cuando no hablas
y dejo de hacerlo cuando disparatas.
Te quiero
aunque si ninguna quiere ser la primera
porque todas quieren ser la única.
Te quiero
aunque será un dolor.
Te quiero
aunque has perdido sueños y cajón.
Te quiero
aunque si no me entiendes porque habito bajo un puente
de palabras por lo menos en tres lenguas.
Te quiero
aunque si no sé cuánto vale el pasado
-abajo por la escarpadura siempre hay una vieja novia-
y mi hora de aire ya te la fumaste.
Te quiero
aunque tarde o temprano vuelve
esa mano de concreto sobre el hombro
y huye de la cama, del pecho, de tus rodillas sobre las que ahora me paro.
Te quiero aunque si.
Angela Spoto (Trad. dall’italiano di Antonio Nazzaro)